Questi uomini possono essere detti bene per introdurre la medicina greca ai musulmani. Era il loro insegnamento che ha destato gli eruditi musulmani dalla apatia che aveva caratterizzato l'atteggiamento della gente araba verso scienza all'inizio di Mohammedanism. Mentre il tempo ha acceso, altri grandi insegnanti medici cristiani si sono distinti fra gli arabi. Di questi il più prominente era Messui l'anziano, che inoltre è conosciuto come Janus Damascenus. Entrambi lui ed il suo padre hanno esercitato la professione medica con grande successo a Bagdad ed il suo figlio è diventato il corpo-medico a Harun Al-Raschid dopo o insieme con Gabriel Bachtischua. Come il suo collega o predecessore nella posizione ufficiale, anche, ha fatto traduzioni dal Greco nell'arabo. Un altro medico cristiano arabo distinto era Serapion l'anziano. Nasceva a Damasco e fiorito circa la metà del nono secolo. Ha scritto un libro su medicina denominata “il Aggregator,„ o “Breviarium,„ o “Practica Medicinae, “che è comparso in molte edizioni stampate nel secolo dopo l'invenzione della stampa. Durante il nono secolo, anche, abbiamo un conto di Honein Ben Ischak, che è conosciuto nell'ovest As Johannitius. Dopo il viaggio molto, particolarmente in Grecia e la Persia, si è depositato a Bagdad e, nell'ambito del patronato del califfo Mamum, ha fatto molte traduzioni. Ha tradotto la maggior parte dei produttori medici greci anziani ed anche un certo numero di impianti filosofici e matematici greci. L'esattezza delle sue traduzioni si è trasformata in in un proverbio. Il suo compendio di Galen era il manuale di medicina nell'ovest per molti secoli. È stato conosciuto come “il Isagoge in Artem Parvam Galeni.„ Il suo figlio, Ishac Ben Honein ed il suo nipote, Hobeisch, erano inoltre famosi come medici professionisti e traduttori.
Ancora un altro di questi cristiani arabi, che hanno acquistato una reputazione come produttori nella medicina, era Alkindus. Ha scritto riguardo a quasi tutto, tuttavia e così è venuto ad essere denominato il filosofo. È detto complessivamente per elaborare e tradurre circa duecento studi, di cui ventidue ossequi di medicina. Era un contemporaneo di Honein Ben Ischak in nono secolo. Un altro dei medici e dei traduttori cristiani di grande nono-secolo dal Greco era Kostaben Luka. Era dell'origine greca, ma vivo in Armenia e le traduzioni fatte da Greco nell'arabo. Quasi tutti questi uomini hanno preso medico non solo scienza, ma il tutto rotondo di scienza fisica, per il loro oggetto speciale. Un esempio tipico in nono secolo era Abuhassan Ben Korra, molte di cui della famiglia durante le generazioni successive hanno attratto l'attenzione come eruditi. È diventato l'astronomo ed il medico del califfo Motadhid. Le sue traduzioni in letteratura medica erano pricipalmente brani da Hippocrates e Galen significato per uso popolare. Questo cristiano i traduttori, completamente scientifici per quanto i loro tempi hanno permesso loro di essere, erano meravigliosamente industrious nel loro lavoro poichè i traduttori, i grandi insegnanti in ogni senso della parola e sono gli uomini che hanno formato le tradizioni su cui i maggiori medici arabi da Rhazes in avanti sono stati istruiti.
Sarebbe facile da pensare che questi uomini, occupati così tanto con le traduzioni e l'intenzione sulla rintroduzione di medicina greca, potrebbero dipendere pochissimo dalle loro proprie osservazioni ed essere molto poco pratiche. Tutto che sia necessario neutralizzare qualsiasi impressione falsa, tuttavia, è di conoscere qualche cosa di definito circa i loro libri. Gurlt, nella sua “storia della chirurgia,„ ha alcune citazioni da Serapion l'anziano, che è citato spesso da Rhazes. Nel trattamento dei hemorrhoids Serapion raccomanda la legatura ed insiste che debbano essere legate con un filetto di seta o con un certo altro forte filetto ed allora il rilievo verrà. Dice che qualche gente le brucia acutis_ di _medicinis (che tocca con gli acidi, come alcuni fanno persino tuttavia) ed alcune li incidono con una lama. Preferisce legatura, tuttavia. Discute tranquillamente la rimozione delle pietre dal rene dall'incisione del bacino del rene con un'apertura nel lombo. Considera il funzionamento molto pericoloso, tuttavia, ma sembra pensare la rimozione ad una pietra dalla vescica una procedura piuttosto semplice. La sua descrizione della tecnica dell'uso di un catetere e di uno stylet con esso ed apparentemente anche di una guida per esso nei casi difficili, è estremamente interessante. Suggerisce l'apertura della vescica nella linea mediana, a metà strada fra lo scrotum e l'ano e la collocazione di un canula in ciò, in modo da consentire il drenaggio fino a che guarire non accada.
Questi uomini possono essere detti bene per introdurre la medicina greca ai musulmani. Era il loro insegnamento che ha destato gli eruditi musulmani dalla apatia che aveva caratterizzato l'atteggiamento della gente araba verso scienza all'inizio di Mohammedanism. Mentre il tempo ha acceso, altri grandi insegnanti medici cristiani si sono distinti fra gli arabi. Di questi il più prominente era Messui l'anziano, che inoltre è conosciuto come Janus Damascenus. Entrambi lui ed il suo padre hanno esercitato la professione medica con grande successo a Bagdad ed il suo figlio è diventato il corpo-medico a Harun Al-Raschid dopo o insieme con Gabriel Bachtischua. Come il suo collega o predecessore nella posizione ufficiale, anche, ha fatto traduzioni dal Greco nell'arabo. Un altro medico cristiano arabo distinto era Serapion l'anziano. Nasceva a Damasco e fiorito circa la metà del nono secolo. Ha scritto un libro su medicina denominata “il Aggregator,„ o “Breviarium,„ o “Practica Medicinae, “che è comparso in molte edizioni stampate nel secolo dopo l'invenzione della stampa. Durante il nono secolo, anche, abbiamo un conto di Honein Ben Ischak, che è conosciuto nell'ovest As Johannitius. Dopo il viaggio molto, particolarmente in Grecia e la Persia, si è depositato a Bagdad e, nell'ambito del patronato del califfo Mamum, ha fatto molte traduzioni. Ha tradotto la maggior parte dei produttori medici greci anziani ed anche un certo numero di impianti filosofici e matematici greci. L'esattezza delle sue traduzioni si è trasformata in in un proverbio. Il suo compendio di Galen era il manuale di medicina nell'ovest per molti secoli. È stato conosciuto come “il Isagoge in Artem Parvam Galeni.„ Il suo figlio, Ishac Ben Honein ed il suo nipote, Hobeisch, erano inoltre famosi come medici professionisti e traduttori.
Ancora un altro di questi cristiani arabi, che hanno acquistato una reputazione come produttori nella medicina, era Alkindus. Ha scritto riguardo a quasi tutto, tuttavia e così è venuto ad essere denominato il filosofo. È detto complessivamente per elaborare e tradurre circa duecento studi, di cui ventidue ossequi di medicina. Era un contemporaneo di Honein Ben Ischak in nono secolo. Un altro dei medici e dei traduttori cristiani di grande nono-secolo dal Greco era Kostaben Luka. Era dell'origine greca, ma vivo in Armenia e le traduzioni fatte da Greco nell'arabo. Quasi tutti questi uomini hanno preso medico non solo scienza, ma il tutto rotondo di scienza fisica, per il loro oggetto speciale. Un esempio tipico in nono secolo era Abuhassan Ben Korra, molte di cui della famiglia durante le generazioni successive hanno attratto l'attenzione come eruditi. È diventato l'astronomo ed il medico del califfo Motadhid. Le sue traduzioni in letteratura medica erano pricipalmente brani da Hippocrates e Galen significato per uso popolare. Questo cristiano i traduttori, completamente scientifici per quanto i loro tempi hanno permesso loro di essere, erano meravigliosamente industrious nel loro lavoro poichè i traduttori, i grandi insegnanti in ogni senso della parola e sono gli uomini che hanno formato le tradizioni su cui i maggiori medici arabi da Rhazes in avanti sono stati istruiti.
Sarebbe facile da pensare che questi uomini, occupati così tanto con le traduzioni e l'intenzione sulla rintroduzione di medicina greca, potrebbero dipendere pochissimo dalle loro proprie osservazioni ed essere molto poco pratiche. Tutto che sia necessario neutralizzare qualsiasi impressione falsa, tuttavia, è di conoscere qualche cosa di definito circa i loro libri. Gurlt, nella sua “storia della chirurgia,„ ha alcune citazioni da Serapion l'anziano, che è citato spesso da Rhazes. Nel trattamento dei hemorrhoids Serapion raccomanda la legatura ed insiste che debbano essere legate con un filetto di seta o con un certo altro forte filetto ed allora il rilievo verrà. Dice che qualche gente le brucia acutis_ di _medicinis (che tocca con gli acidi, come alcuni fanno persino tuttavia) ed alcune li incidono con una lama. Preferisce legatura, tuttavia. Discute tranquillamente la rimozione delle pietre dal rene dall'incisione del bacino del rene con un'apertura nel lombo. Considera il funzionamento molto pericoloso, tuttavia, ma sembra pensare la rimozione ad una pietra dalla vescica una procedura piuttosto semplice. La sua descrizione della tecnica dell'uso di un catetere e di uno stylet con esso ed apparentemente anche di una guida per esso nei casi difficili, è estremamente interessante. Suggerisce l'apertura della vescica nella linea mediana, a metà strada fra lo scrotum e l'ano e la collocazione di un canula in ciò, in modo da consentire il drenaggio fino a che guarire non accada.