Se Carmina possieda una più vecchia sorella, con un'apparenza personale normale e una coscienza facile, non neppure che la sorella potrebbe abbinare la calma perfetta con cui la sig.na Minerva ha risposto.

“Non possiedo la vostra facoltà felice di espressione, la sig.ra Gallilee. Ma, se sia stato nel vostro posto, dovrei dire esattamente al meglio della mia abilità difficile che cosa ora avete detto.„ Ha piegato la sua testa con un gesto grazioso di rispetto ed ha esaminato Carmina con un interesse sisterly delicato mentre ha mescolato il suo tè.

All'apertura stessa della schermaglia, la sig.ra Gallilee è stata sconfigguta. Non era riuscito a provocare il segno minimo della gelosia, o persino di malato-temperare. Certamente della la donna più crafty e maggior parte più crudele dei due--possesso del modo il più pericolosamente polso e prontezza più maligna della lingua--era, tuttavia, sig.na Inferior del Minerva nell'una capienza suprema di cui entrambi si sono levati in piedi nel bisogno, la capienza per autolimitazione.

Ha mostrato questa inferiorità sull'espressione lei ringraziamenti. La malizia di fondo ha attraversato la superficie regolare che è stata intesa per nasconderla. “Sono suscettibile di dubitarmi,„ ha detto; “ed incoraggiamento sano come il vostro lo solleva sempre. Naturalmente gli non chiedo più di una parola di consiglio. Naturalmente non non invitare il _you_ per persaudere Ovid.„

“Naturalmente non!„ La sig.na Minerva ha accosentito. “Maggio chiedo un poco il più zucchero nel mio tè?„

Sig.ra Gallilee girata a Carmina.

“Bene, il mio caro? Ho parlato voi, come potrei parlare ad una delle mie proprie figlie, se fosse stata della vostra età. Dirmi franco, nel ritorno, se posso contare sul vostro aiuto.„

Ancora impallidire ed il crollo, Carmina ha obbedetto a. “Farò il mio meglio, se lo desiderate. Ma--„

“Sì? Accendere.„

Ancora ha esitato. Remonstrance delicato provato della sig.ra Gallilee. “Il mio bambino, certamente non siete impaurito di me?„

Era certamente impaurita. Ma si è controllata.

“Siete madre del Ovid e sono soltanto il suo cugino,„ lei ho ripreso. “Non gradico sentirlo dire che la mia influenza sopra lui è maggior di la vostra.„

Era lontano dall'intenzione difficile della ragazza; ma ci era un rimprovero implicito in questo. Nel suo stato attuale di irritazione, la sig.ra Gallilee lo ha ritenuto.

“Venire! venire!„ ha detto. “Non interessare per essere ignaro, il mio caro, di che cosa conoscete perfettamente il pozzo.„

Carmina ha alzato la sua testa. Per la prima volta nell'esperienza nelle due più vecchie donne, questa creatura delicata ha indicato che potrebbe risentirsi di un insulto. Lo spirito fine che era in lei ha infornato i suoi occhi e li ha riparati saldamente sulla sua zia.